Леонид БУЛАНОВ
Нью-Йорк


НАВЕЯННОЕ КОНСТАНТИНОМ КАВАФИСОМ.

"В конце концов, бывают же у нас
 Забредшие из Сирии софисты,
 И рифмоплёты, и другая рвань.
 Мы, стало быть, не чужды эллинизма".
 Конст. Кавафис "Грекофил". 1912 г.
 Перевод Г.Шмакова под ред. И.Бродского.



1. ДЕДАЛ.

"Я низведен до уровня учёного раба,
 и это всё определяет".
Нобелевский Лауреат Л.Д. Ландау.

В Элладе миф, как дифирамб  для виртуоза.
Дедал был раб, учёный раб Царя Миноса,
Не раб условности - сатрап вполне реален,
И не Великий Божий Раб на Буцефале,
Где за плечами волны слав, судьба - для Знака,
Дедал был лейб-учёный Раб, но раб, однако.
Ещё века до субмарин и бомб хаоса
Дедал построил лабиринт, боясь Миноса.
Не Спас, который на крови -  совсем иное,
Что б скрыть последствие любви быка с женою
Миноса. Это - не финал, не путь к наитью,
И Ариадне дал Дедал идею с нитью.
Но Критский Царь был начеку, как ход в гамбите,-
Приказ Дедалу и сынку жить в лабиринте,
Его алкая беспредел и даже - круче.
Дедал оттуда улетел. Но это - случай.
Так рот истории - щербат, за  горкой - осыпь,
Но чётко знали суть раба Сосо с Миносом.

-0-


2. ИКАР.

И свыше дар,
И свыше кара - 
Увязаны в один рюкзак.
Когда б - не крылья у Икара,
Кто знал бы, что
Икар - дурак.

-0-


3. ВЕНЕРА.

Прогуливаясь на пленэре
На днях, представлен был Венере,
Той самой с острова Милосс.
Как я читал неоднократно,
Тогда она была руката.
Не веришь - посмотри на холст

Пуссена, или же - Тьеполо.
Как хороша! … Для волейбола.
Лишь только трусики надень,
Прикинь кипридово бикини,
Которых не было в помине
В тот пасторально - людный день.

Взирая в Лувре на Венеру
Безмолвно, взором костюмера,
Я зафиксировал конфуз - 
Что будет, если обикинив
Симфонию фривольных линий,
Мы  просто потеряем вкус.

Кавафис вымолвит :"Иди ты…
Венера, в прошлом -  Афродита,
Она - из пенного суфле,
Неприменимого к рутине".
Зацикливаясь на бикини,
В котором - несколько теплей,

Мы возвращаемся к пленэру,
Туда, где встретил я Венеру
Четверостишия тому,
Как сочинитель и ценитель.
Глядь - там уже с резцом  Пракситель!
И уступаю я ему. 

-0-



4. КЛИО.

О, как игриво и красиво
С догеродотовских времён
Насиловали музу Клио,
И отличался особливо -
Гуманитарный эскадрон.

За зигом - заг, за фразой - фраза,
Где - баловство, где - естество,
Ах, Клио, - муза по заказу,
Так вот добрались до оргазма
В одной отдельно взятой. Вот.

А не в отдельной ? По ранжиру
Бредут историки на борт.
А там  Эрато - пассажиром,
И, если что- нибудь " не в жилу",
То Клио делают аборт.

Клио - муза, покровительница истории.
Эрато - муза, покровительница
любовной поэзии.

-0-



5. ЭПИМЕТЕЙ.

Не то, что б люди жили в темноте
До Прометея, чиркая кресала.
Орёл эффектно делал foutte
И печень Прометееву кусал он.

С орла что взять? Приказано - и всё!
Он сверхурочно, может быть, работал.
А некто Зевс, известный фантазёр,
Коварное замысливал чего-то.

Когда ты Бог - нет для тебя судей,
Присяжных нет, а также приговора,
И Прометеев брат Эпиметей,
Поддавшись Богу, в жёны взял Пандору.

Взопил Титан :"Ты хоть сосуд не тронь,
Я, Прометей, ослушившийся Зевса,
Страдаю я за то, что дал Огонь
Не только для патрициев, - для  плебса".

Но победивший любопытства зуд-
Сильнее всех риторик априори,
Эпиметей означенный сосуд,
По-дурости, велел открыть Пандоре.

ОТКРЫЛА !

Зевс взвинтился : " Вей из мир!"
Пегасы трнсформировались в пони,
Сэр Карабас - директор и банкир,
Валюту отмывает Мойдодыр,
Луккулов пир теперь -  Вайагров пир,
И хлещет утром огуречный beer
Эпиметей, которого не помнят. 

-0-



6. NOSCE TE IPSUM.

Пухнет время,- тёртая тетрадь,
Пухнет, словно вирусная зависть,
Время  чётки мне перебирать,
Бело-чёрные чушуйки клавиш.

Точками (да здравствует Сёра)
Черновик античности исколот,    
Время  чётки мне перебирать -
Пенелопа, Аппулей, Аполло.

Так же как хрустальна баккара,
Уникален колорит туники,
Время  чётки мне перебирать,
Зря прекраснозадость Каллипиги.

Будто бы за ширмой мишура,
Так полупрозрачны полутени,
Время   чётки мне перебирать
И считать узлы переплетений.

Но метаморфозами опять 
Гонят. Как Овидия - опала.
Время  чётки мне перебирать,
Трансформируясь из Павла в Савла.

==========
Nosce te ipsum - /лат./- познай самого себя.
Каллипига-/греч./-прекраснозадая,
мраморн. статуя в Национальном
Музее в Неаполе.

   -0-



7. ФАЛЕРНО.

Не трагику, но комику - 
Куда ни плюнь - всё здорово!
Вложить что ль в экономику
Свои четыре доллара,
Купив стакан фалернского,
Зане оно не дорого,
И, прихмелевши несколько,
Принять ещё фалернского.
Ах, жизнь мне делать не с кого.

Раз не с кого, так не с кого.
Вакханки с бонвиванами
Помпеевскими фресками
Навеяны, нирваною,
И вскормленные блефами,
Как я ленинианою
Пропитан был наверное.
Строка такая нервная,
Ах, словно из Фалерно я.

Мой Бог, не из Фалерно я,
Которое в Компании,
Звучание фанерное - 
Стихов моих, но мания
(какое слово веское)
Дойти в самокопании
До, я надеюсь, лестного,
Любя себя болезного…
Лукреция, фалернского !
Ах, где ж четыре доллара ?

-0-



8. ДАНАЯ

Неясное стучалось в рёбра,
И возникал, как фаллос, образ.
Зачем он возникал - не знаю,
Быть может Зевс искал Данаю.

Пробрался он в её темницу,
Что б золотым дождём пролиться
На это жаждущее лоно;
Затем Персей убьёт Горгону,
Затем… А впрочем вам видней,
Что сталось вплоть до наших дней.
Чем живы мы - не знаем сами - 
Дарующими жизнь дождями,
Периодической таблицей
Иль тем, что в рёбра нам стучится.

-0-


9. CaprE  DIEM.
Н. Васильевой

Несчитаная вечность расчленит
Стоический парад кариатид
Эрахтейона. Фейерверк тирад,
В которых автор - ликтор, он же - лектор,
Пытается с часами в унисон
Рулить мир виртуальным колесом;
И человек, тот что ушёл вчера,
Иным придёт сегодня человеком.

Пусть комильфо - уже не комильфо,
Но интернет - ещё не эшафот,
И потому не искажает вид
Ландшафта, натюрморта и романа,
Раз виртуальность выбегая из
Сознанья, извергает визг,
Подобный извержениям Дали,
С подробным описанием гуано.

Для регулярных, кто не так велик,
Любая йота изменяет лик,

Так за похлёбку потерял Исав
Не что-то, так-себе, но - первородство.
Какой компьютер может воплотить
Реально - виртуальность во-плоти,
Поскольку, эти строчки написав,
Я стал чуть выше или ниже ростом. 

===========
Capre diem /лат./ - пользуйся
Настоящим днём, лови мгновение.

-0-


10. ВЕРТУМН.

В неестественной позе костенел дискобол, как
Осью грека пронизан. / SIC / . Искал Архимед
Полигон для циклопа, да и то, если только - 
Глаз во лбу Полифема - перманентный лорнет,
Минус ручка лорнета, заменённая осью,
Плюс на смену сезонов чтоб - мандат тамады.
Умудрённый Вертумн инспирирует осень,
И примёрзнувший диск бывшей славы - забыт,
И лишаются санов интриганы - расстриги,
И не знающий мифа кифаред - неофит
Ах, Орфей, оглянувшись, навредил Эвридике,
В царстве Мёртвых Теней, там, где правит Аид.
Парфеноны и Храмы уровняв как руины,
Полифему с осями управляться вольно,
Как с историей. Только, словно диск Прозерпины,
Прорастает из Мёртвого Царства ЗЕРНО.

==========
Вертумн - Бог смены времён года
и превращений, происходящих с
земными плодами и растениями.
-0-



11. ЛИСИСТРАТА.

Делит угол биссектриса
И, в порядке экзерсиса,
Зек однажды превратиться
В Монтекристо;
Превращенья - как цитаты,
И, сплетаясь в постулаты,
Превратились Лисистраты
В феминисток.

Делит угол медиана,
Для делимого нирвана - 
Наподобье промфинплана
У марксиста.
Хорошо Аристофану
Лисистрате петь Осанну
И не знать, что в лету канут
Пацифисты.

Делит угол стайка граций,
Спят посредством левитаций,
Избегают дефлораций
Аж до тризны.
Кто их видел в роли пассий?
Мессассонансомассе *
Фарисействующих. Фарсы -
Проза  жизни. 

===========
*Месса ассонансом массе.

-0- 



12. ГЕРОДОТ И ФУКИДИД.

"Ну, Горчаков, давайте ваш доклад".
"О Горбунове?""Да, о Горбунове".
"Он выражает беспартийный взгляд
на вещи, на явления, в основе
своей диалектический; но ряд-
но ряд его высказываний внове
для нас".
И. Бродский. "Горбунов и Горчаков".

 
- Ну, что же здравствуй друг мой, Геродот,
Мы так и не встречались в прошлой эре.
- Ах, Фукидид, невстреча - эпизод,
Вневременные двери в интерьере
Кулис. Неясно - выход или вход.
Да, был я, кстати, в театре на премьере,
Играл Эсхил, известный патриот,
Оральный секс он предлагал гетере,
На многие века смотря вперёд.
- Но мы воспитаны в иной манере.

- Да, Фукидид, история - искус,
В котором иногда первична Дива,
Не будь я Геродот.Иной союз, 
Бывает, превращается в огниво.
- Известно мне, что ты закончил ВУЗ,
Труды твои - подобье апокрифа,
Твой в Эрмитаже белоснежный бюст - 
Для Э. Радзинского - альтернатива.
- История, понеже, - "Краткий Курс",
Изложенный однажды в духе мифа.

Наоборот - историк не фантаст,
И место для историка - в обозе
-Но множится влияние лампас
В грядущем историческом колхозе.
На полтысячелетья после нас
Пленённый Римом генерал Иосиф,
В проблемах монобожия горазд
Не меньше, чем в языческом хаосе,
Поднимет двухтысячелетний пласт,
Хоть будет соплеменникам - несносен.


- Так всё приходит, милый Фукидид,
Как к иудеям их пейсатый Равви.
- Но, Геродот, их Равви - эрудит,
Истории знаток и фактографий.
- Всё ж мне единобожие претит,
Олимп мне ближе, Вакх и "Саперави",
Эллинский ли, латинский алфавит,
Пусть даже только в духе эпитафий,
Которые потом соорудит
Александриец Константин Кавафис.
&&&

Copyright (c) Буланов Леонид, 2000
Copyright (c) Журнал "Мансарда", 2000

* * *

Леонид Буланов
"ШЕСТЬ 'А' ",
"ПОЧТИ ПАРИЖ",
"НАВЕЯННОЕ КОНСТАНТИНОМ КАВАФИСОМ"

 

mansarda@au.ru

Tитульная страница "Мансарды"
*
mansarda-spb.narod.ru
*
Заработок в Интернете


Яндекс цитирования Rambler's Top100

Hosted by uCoz