НАВЕЯННОЕ КОНСТАНТИНОМ КАВАФИСОМ. "В конце концов, бывают же у нас Забредшие из Сирии софисты, И рифмоплёты, и другая рвань. Мы, стало быть, не чужды эллинизма". Конст. Кавафис "Грекофил". 1912 г. Перевод Г.Шмакова под ред. И.Бродского. 1. ДЕДАЛ. "Я низведен до уровня учёного раба, и это всё определяет". Нобелевский Лауреат Л.Д. Ландау. В Элладе миф, как дифирамб для виртуоза. Дедал был раб, учёный раб Царя Миноса, Не раб условности - сатрап вполне реален, И не Великий Божий Раб на Буцефале, Где за плечами волны слав, судьба - для Знака, Дедал был лейб-учёный Раб, но раб, однако. Ещё века до субмарин и бомб хаоса Дедал построил лабиринт, боясь Миноса. Не Спас, который на крови - совсем иное, Что б скрыть последствие любви быка с женою Миноса. Это - не финал, не путь к наитью, И Ариадне дал Дедал идею с нитью. Но Критский Царь был начеку, как ход в гамбите,- Приказ Дедалу и сынку жить в лабиринте, Его алкая беспредел и даже - круче. Дедал оттуда улетел. Но это - случай. Так рот истории - щербат, за горкой - осыпь, Но чётко знали суть раба Сосо с Миносом. -0- 2. ИКАР. И свыше дар, И свыше кара - Увязаны в один рюкзак. Когда б - не крылья у Икара, Кто знал бы, что Икар - дурак. -0- 3. ВЕНЕРА. Прогуливаясь на пленэре На днях, представлен был Венере, Той самой с острова Милосс. Как я читал неоднократно, Тогда она была руката. Не веришь - посмотри на холст Пуссена, или же - Тьеполо. Как хороша! … Для волейбола. Лишь только трусики надень, Прикинь кипридово бикини, Которых не было в помине В тот пасторально - людный день. Взирая в Лувре на Венеру Безмолвно, взором костюмера, Я зафиксировал конфуз - Что будет, если обикинив Симфонию фривольных линий, Мы просто потеряем вкус. Кавафис вымолвит :"Иди ты… Венера, в прошлом - Афродита, Она - из пенного суфле, Неприменимого к рутине". Зацикливаясь на бикини, В котором - несколько теплей, Мы возвращаемся к пленэру, Туда, где встретил я Венеру Четверостишия тому, Как сочинитель и ценитель. Глядь - там уже с резцом Пракситель! И уступаю я ему. -0- 4. КЛИО. О, как игриво и красиво С догеродотовских времён Насиловали музу Клио, И отличался особливо - Гуманитарный эскадрон. За зигом - заг, за фразой - фраза, Где - баловство, где - естество, Ах, Клио, - муза по заказу, Так вот добрались до оргазма В одной отдельно взятой. Вот. А не в отдельной ? По ранжиру Бредут историки на борт. А там Эрато - пассажиром, И, если что- нибудь " не в жилу", То Клио делают аборт. Клио - муза, покровительница истории. Эрато - муза, покровительница любовной поэзии. -0- 5. ЭПИМЕТЕЙ. Не то, что б люди жили в темноте До Прометея, чиркая кресала. Орёл эффектно делал foutte И печень Прометееву кусал он. С орла что взять? Приказано - и всё! Он сверхурочно, может быть, работал. А некто Зевс, известный фантазёр, Коварное замысливал чего-то. Когда ты Бог - нет для тебя судей, Присяжных нет, а также приговора, И Прометеев брат Эпиметей, Поддавшись Богу, в жёны взял Пандору. Взопил Титан :"Ты хоть сосуд не тронь, Я, Прометей, ослушившийся Зевса, Страдаю я за то, что дал Огонь Не только для патрициев, - для плебса". Но победивший любопытства зуд- Сильнее всех риторик априори, Эпиметей означенный сосуд, По-дурости, велел открыть Пандоре. ОТКРЫЛА ! Зевс взвинтился : " Вей из мир!" Пегасы трнсформировались в пони, Сэр Карабас - директор и банкир, Валюту отмывает Мойдодыр, Луккулов пир теперь - Вайагров пир, И хлещет утром огуречный beer Эпиметей, которого не помнят. -0- 6. NOSCE TE IPSUM. Пухнет время,- тёртая тетрадь, Пухнет, словно вирусная зависть, Время чётки мне перебирать, Бело-чёрные чушуйки клавиш. Точками (да здравствует Сёра) Черновик античности исколот, Время чётки мне перебирать - Пенелопа, Аппулей, Аполло. Так же как хрустальна баккара, Уникален колорит туники, Время чётки мне перебирать, Зря прекраснозадость Каллипиги. Будто бы за ширмой мишура, Так полупрозрачны полутени, Время чётки мне перебирать И считать узлы переплетений. Но метаморфозами опять Гонят. Как Овидия - опала. Время чётки мне перебирать, Трансформируясь из Павла в Савла. ========== Nosce te ipsum - /лат./- познай самого себя. Каллипига-/греч./-прекраснозадая, мраморн. статуя в Национальном Музее в Неаполе. -0- 7. ФАЛЕРНО. Не трагику, но комику - Куда ни плюнь - всё здорово! Вложить что ль в экономику Свои четыре доллара, Купив стакан фалернского, Зане оно не дорого, И, прихмелевши несколько, Принять ещё фалернского. Ах, жизнь мне делать не с кого. Раз не с кого, так не с кого. Вакханки с бонвиванами Помпеевскими фресками Навеяны, нирваною, И вскормленные блефами, Как я ленинианою Пропитан был наверное. Строка такая нервная, Ах, словно из Фалерно я. Мой Бог, не из Фалерно я, Которое в Компании, Звучание фанерное - Стихов моих, но мания (какое слово веское) Дойти в самокопании До, я надеюсь, лестного, Любя себя болезного… Лукреция, фалернского ! Ах, где ж четыре доллара ? -0- 8. ДАНАЯ Неясное стучалось в рёбра, И возникал, как фаллос, образ. Зачем он возникал - не знаю, Быть может Зевс искал Данаю. Пробрался он в её темницу, Что б золотым дождём пролиться На это жаждущее лоно; Затем Персей убьёт Горгону, Затем… А впрочем вам видней, Что сталось вплоть до наших дней. Чем живы мы - не знаем сами - Дарующими жизнь дождями, Периодической таблицей Иль тем, что в рёбра нам стучится. -0- 9. CaprE DIEM. Н. Васильевой Несчитаная вечность расчленит Стоический парад кариатид Эрахтейона. Фейерверк тирад, В которых автор - ликтор, он же - лектор, Пытается с часами в унисон Рулить мир виртуальным колесом; И человек, тот что ушёл вчера, Иным придёт сегодня человеком. Пусть комильфо - уже не комильфо, Но интернет - ещё не эшафот, И потому не искажает вид Ландшафта, натюрморта и романа, Раз виртуальность выбегая из Сознанья, извергает визг, Подобный извержениям Дали, С подробным описанием гуано. Для регулярных, кто не так велик, Любая йота изменяет лик, Так за похлёбку потерял Исав Не что-то, так-себе, но - первородство. Какой компьютер может воплотить Реально - виртуальность во-плоти, Поскольку, эти строчки написав, Я стал чуть выше или ниже ростом. =========== Capre diem /лат./ - пользуйся Настоящим днём, лови мгновение. -0- 10. ВЕРТУМН. В неестественной позе костенел дискобол, как Осью грека пронизан. / SIC / . Искал Архимед Полигон для циклопа, да и то, если только - Глаз во лбу Полифема - перманентный лорнет, Минус ручка лорнета, заменённая осью, Плюс на смену сезонов чтоб - мандат тамады. Умудрённый Вертумн инспирирует осень, И примёрзнувший диск бывшей славы - забыт, И лишаются санов интриганы - расстриги, И не знающий мифа кифаред - неофит Ах, Орфей, оглянувшись, навредил Эвридике, В царстве Мёртвых Теней, там, где правит Аид. Парфеноны и Храмы уровняв как руины, Полифему с осями управляться вольно, Как с историей. Только, словно диск Прозерпины, Прорастает из Мёртвого Царства ЗЕРНО. ========== Вертумн - Бог смены времён года и превращений, происходящих с земными плодами и растениями. -0- 11. ЛИСИСТРАТА. Делит угол биссектриса И, в порядке экзерсиса, Зек однажды превратиться В Монтекристо; Превращенья - как цитаты, И, сплетаясь в постулаты, Превратились Лисистраты В феминисток. Делит угол медиана, Для делимого нирвана - Наподобье промфинплана У марксиста. Хорошо Аристофану Лисистрате петь Осанну И не знать, что в лету канут Пацифисты. Делит угол стайка граций, Спят посредством левитаций, Избегают дефлораций Аж до тризны. Кто их видел в роли пассий? Мессассонансомассе * Фарисействующих. Фарсы - Проза жизни. =========== *Месса ассонансом массе. -0- 12. ГЕРОДОТ И ФУКИДИД. "Ну, Горчаков, давайте ваш доклад". "О Горбунове?""Да, о Горбунове". "Он выражает беспартийный взгляд на вещи, на явления, в основе своей диалектический; но ряд- но ряд его высказываний внове для нас". И. Бродский. "Горбунов и Горчаков". - Ну, что же здравствуй друг мой, Геродот, Мы так и не встречались в прошлой эре. - Ах, Фукидид, невстреча - эпизод, Вневременные двери в интерьере Кулис. Неясно - выход или вход. Да, был я, кстати, в театре на премьере, Играл Эсхил, известный патриот, Оральный секс он предлагал гетере, На многие века смотря вперёд. - Но мы воспитаны в иной манере. - Да, Фукидид, история - искус, В котором иногда первична Дива, Не будь я Геродот.Иной союз, Бывает, превращается в огниво. - Известно мне, что ты закончил ВУЗ, Труды твои - подобье апокрифа, Твой в Эрмитаже белоснежный бюст - Для Э. Радзинского - альтернатива. - История, понеже, - "Краткий Курс", Изложенный однажды в духе мифа. Наоборот - историк не фантаст, И место для историка - в обозе -Но множится влияние лампас В грядущем историческом колхозе. На полтысячелетья после нас Пленённый Римом генерал Иосиф, В проблемах монобожия горазд Не меньше, чем в языческом хаосе, Поднимет двухтысячелетний пласт, Хоть будет соплеменникам - несносен. - Так всё приходит, милый Фукидид, Как к иудеям их пейсатый Равви. - Но, Геродот, их Равви - эрудит, Истории знаток и фактографий. - Всё ж мне единобожие претит, Олимп мне ближе, Вакх и "Саперави", Эллинский ли, латинский алфавит, Пусть даже только в духе эпитафий, Которые потом соорудит Александриец Константин Кавафис. &&&
Copyright (c) Буланов Леонид, 2000
Copyright (c) Журнал "Мансарда", 2000* * *
Леонид Буланов
"ШЕСТЬ 'А' ",
"ПОЧТИ ПАРИЖ",
"НАВЕЯННОЕ КОНСТАНТИНОМ КАВАФИСОМ"